B=Briul; Gip=Gipsy Nóta; H=Hora;
M=Mulatós    Schr=Schrammelmusic; Si=Sirba;   T=Tango   W=Waltz
 

  Internet Zene Kereső
 
Song search by text only / Szöveg Keresés-t .
Note: do not use accents / Figyelem: ezt ékezet nélkül kell!
 
  Text / Szöveggel 
     Help
 
   
Home
MIDI Mp3
Demo
Magyar, vegyes / Hungarian, other titles
*
English and other titles
A babám (fekete) roma lány
Gip
My sweetheart is a (dark) gipsy girl
A cigányok, se-haj, úgy élnek
Gip
Gypsies, hey, they live like
A gádzsónak elveszett a malackája
Gip
The peasant lost his piglet
A kórházban van egy ember
Gip
There's a man in the hospital
A körömi cigánysoron
Gip
On Gypsy row in Köröm
A negyvenhatos sárga villamoson
Schr
On the yellow tramway No. 46
A neményi halastó
Gip
The fishpond of Nemény
A pénzemet
V
My money
A túrkevi piacon
Gip
In the market of Turkeve
Acalari bomba
Gip
?
N.A. Acci botom (Gipsy?)
R
 
Adok neki virágot
Gip
I give her flowers
Adott vajda szekeret
Gip
Vajda gave us wagons
Aidet Romanez (Roma?)
Gip
?
Ajtó fakeret
Gip
Wooden doorframe
Ako temm (Gipsy?)
W
(Szép? ország = Great country ?)
Álomadé
Gip
Álomadé
Amarisi Amari
Gip
(Love..oh..love ?)
Amióta veled járok
Gip
Since I'm with you
Ando Tyire
Gip
On the grass
Apu emlékére
V
For dad's memory
Ara more
Gip
(Hé cigány = Ho gypsy ?)
Aranyeső
Gip
Golden rain (& forsythia)
Az asszonynak
Gip
For the woman
Az asztal tarka-barka
Schr
The table is motley.
Az én babám egy fekete nő (salon music)
V
My love is a black-haired woman
Az én uram jó cigány
Gip
My husband is a good gypsy
Az én uram minden este zsugázik
Gip
My husband plays cards every night
Az uramnak olyan büszke a járása
Gip
My husband walks with pride
Azért dülledt a te szemed
Gip
Your eyes bulging because
Azért, hogy az ingem foltos
Gip
Just because my shirt has patches
Azt kérdi a szolgabiró
Gip
The magistrate asks
Ballári balikó
M
?
Beadtam az órámat a zálogba
Gip
I pawned my watch
Beregszászi táncos lánynak
Gip
Dancing girl of Beregszasz
Bevonult a roma csávó katonának
Gip
The gypsy lad joined the army
Bocsássa meg nekem a világ
Gip
May the world forgive me
Boldog vagyok hogy veled vagyok
Gip
I am happy to be with you
Borért küldnek, de nincs kit
Gip
They'd send for wine but there's no one
Bőzsi ne sírjon (Bőzsike édes)
S
Lizzy don't cry (Sweet Lizzy)
Briul (Rom?)
B
Briul
Briul mehadica (Rom?)
B
Briul ...?
Búbánatom néked adom
Gip
I'll give you my sorrows
Budzsoki (melody: A becsali csárdában)
M
?
Buga Zsiga
Gip
Zsiga Buga
Cigány capricio
V
Gypsy capricio
Cigány E láz
Gip
Gypsy E
Cigány fantázia
Gip
Gypsy fantasy
Cigány, itt a végrendelett
Gip
Gipsy, here is my last will
Cigány nóták
Gip
Gypsy songs
Cigány vagyok nem gádzsó
Gip
I'm a gypsy not a stranger (peasant)
Cigányasszony, szalmakalap
Gip
Gypsy woman, straw hat
Cigánybálban sok a roma
Gip
A gypsy ball is full of Romas
Cigánybanda kísér engem
Gip
A gypsy band accompanies me
Cigánykerék
Gip
Cartwheels
Cigányleány, virágszál
Gip
Gysy girl, you flower
Cigányok hej mulatnak
Gip
The gypsies are partying
Cigányoknál lakodalom
Gip
Wedding at the gypsies
Cigánysoron nem merek eljárni
Gip
I don't dare go along Gypsy row
Concerto in A
V
Concerto in A
Cseréptányér díszeleg
Gip
Decorative earthen plate
Csiga biga
Gip
Teeny snail
Csikicsom, csikicsom ?
Gip
(Sleepy baby?)
Csikot fogtam a mocsárban
Gip
I caught a weatherfish in the marsh
Cső, cső, cső
Gip
Ear, ear, ear,
Csóka csóka
Gip
Jackdaw, jackdaw
Csókosszájú a babám
Gip
My sweetheart has kissing-lips
Csongrád felé
Gip
Toward Csongrád
Csuda jó
M
Just great
Csütörtökön virradóra
Gip
Thursday at daybreak
Cukorborsó jancsiszeg
Gip
Sweet pea, hob-nail
Dalegyveleg
Gip
Song medley
Darida
Gip
Darida (Feast?)
Daru madár ha elszállsz dél felé
V
Cranes when you fly south
De böjtöl a cigányasszony
Gip
The gypsy woman is fasting
Defektet kapott az autóm kereke
Gip
My wheel had a flat
Del O Brisind esik az eso
Gip
Del O Brisind.. It is raining
Deté Hara - Korán reggel
Gip
Deté Hara.. Early morning
Dobra, dobra (Hora)
V
(Good, good)
Dom dom
Gip
?
Dragisha (Rum?)
Gip
(Áldás = Blessing ?)
Du ma vatule depart (Rus?)
S
Fromon my sudden departure
Duj, duj, desuduj
Gip
Kettő, kettő, tizen-kettő = Two, two, ten-and-two
Dzsalnak már
Gip
(Mennek már = They are going)
Dzselem dzselem
Gip
We go, we go on route
Egy dal csak az élet
V
Life is but a song (= Du schwarzer Zigeuner)
Egy szép asszonynak-t
V
A pretty woman
Egyszer voltam a vásárban
Gip
Once I was at the market
Együtt mulatunk
Gip
We party together
Éhes vagyok
Gip
I'm hungry
Élek veled, halok veled
Gip
I'll live with you, I'll die with you
Elindultam hosszú útra
Gip
I left for a long journey
N.A. Ej haj Bandizsár
Gip
Hey Bandizsar
El eljárok a faluba
Gip
I visit the village
Ellopták a fehér lovam
Gip
They stole my white horse
Elmegyek a faluvégi malomba
Gip
I go to the mill at the end of the village
Elmegyek, elmegyek én
Gip
I'm leaving, I am
Elment a Lidi néni
M
Aunt Lidi left
Elszakadt a fekete börcsizmám
Gip
My black boots are torn
Elveszett a lakkcipőm
Gip
I lost my shinny shoes
Elvitték a cigányokat
Gip
The gypsies were taken
E-moll kesergő
V
Lament in E minor
Én édes Katinkám
V
My sweet Katie
Én is részeg
Gip
I'm also drunk
Én mindenkiben csalódtam
T
I was disappointed in everyone
Én nevetek ma mindenen
V
I laugh at everything today
Én vagyok, én
Gip
I am, I am
Erdély Induló
V
Transylvanian March
Erdélyi nóta
V
Transylvanian song
Erdő szélén sátoroznak az oláh cigányok
Gip
The gypsies camp on the edge of the forest
Esik eső
Gip
It's raining
Este felé, ha kigyúlnak a lámpák
T
In evening when the lights come on
Esteledik s az én szívem megdobban
Gip
It's evening and my heart throbs
Estike-tike
M
Estike-dear (Nightie)
Ez a kislány akkor szép
M
This girl is nice when
Ez a kislány alig 16
M
The girl is barely 16
Ez a kislány kicsoda, de micsoda
Gip
Who is this girl, and what
Ez a roma csávó
Gip
This gypsy lad
Ezekkel a soförökkel
M
With these chauffeurs
Ezer éve vándorolnak a cigányok
Gip
Gypsies are wandering for a thousand years
Ezer éve vándorolnak a cigányok1
Gip
Gypsies are wandering for a thousand years 1
Falu szélén van egy kis ház (Hora)
V
There's a little house on the outskirts of the village
Fecském hova szállsz
V
My swallow where do you fly
Fejik a fekete kecskét
M
The black goat is being milked
Fekete a csóka tolla
Gip
Jackdaw feathers are black
Felhő felett száll
Gip
Soaring above the clouds
Felhők alatt születtem
Gip
I was born under the clouds
Felmásztam az eperfára, oda hívtál
Gip
I climbed the mulberry tree, you asked me
Felmegyek a hegyre
Gip
I go up the mountain
Felnézek a nagy égre
Gip
I look up to the vast sky
Fizetek főúr
V
I'm ready to pay chief
Fogadj el egy jó tanácsot tőlem
T
Listen to my good advice
Főzök neked száraz babot
Gip
I'll cook you dried beans
Friss magyar
V
Hungarian - lively
Fúj a szél a szél, fúj a szél a szél
Gip
The wind is blowing, wind is blowing
Fut az ürge
Gip
The gopher runs
Fuvarosnak azért nincsen háza
M
Cargo carriers have no house
Fuvarosok dala
M
Carrier's song
Galuska
W
Dumplings
Georgette (Boulanger)
S
Georgette (Boulanger)
Gettó nota
Gip
Getto song
Gödöllői kaszárnya
Gip
Fort of Gödöllő
Göndörhajú romacsávó
Gip
Curly haired gipsy lad
Gyere, gyere
Gip
Come-on, come-on
Gyere táncolj cigánylány
Gip
Come and dance, gypsy girl
Gyere ülj kedves mellém
V
Come dear sit next to me
Gyere velem a tanyára
M
Come to the farm with me
Gyevockska Maja (Rom?)
V
(Maiden Maja?)
Ha bemegyek a kocsmába
Si
If I enter the pub
Ha meghalok anyám
Gip
When I die mother
Ha néha vissza űznek téged hozzám
V
If ever the good memories remind you
Hajam, hajam, hajam szála
Gip
My hair, my hair, my hair strand
Hajam-hajam szála
Gip
Hair-my hair ends
Hajdade, hajdede
Gip
(Haj apám, haj apum = Hey dad, hey father?)
Hajmási Péter (operett)
V
Hajmasi Peter (operetta)
Hajni hajni
Gip
?
Ha kimegyek a piacra
Gip
If I go to market
Háljunk ketten az éjjel
Gip
Let's sleep together
Halleluja néked (Waltz)
V
Alleluia to you
Hallod-e mit dalol a csönd
W
Can you hear the silent song
Hallod-e Rozika Te (Operetta)
V
Listen you Rozie you
Három deci köménymag
Gip
Three decilitres of caraway-seeds
Hasam alatt
M
Under my belly
Haza jöttél vizesen
Gip
You came home wet
Hej daláré, daláré, beteg lett a cigányné
Gip
'Hej daláré..', the gypsy woman is sick
Hej kendőm kendőm
Gip
Hey scarf, my scarf
Hej Rigó Rigó
Gip
Hej Rigó Rigó
Herkules fürdői emlék
W
Memories of Hercules Baths
Hétre Ma Várom A Nemzetinél (schlager)
V
Meet you for seven today at the National
Hiába menekülsz, hiába futsz
T
No use to flee, no use to run
Hideg fagyos téli éjszakán
Gip
On cold freezing winter nights
H-moll szerenád
V
H moll Szerenade
Hogyha egyszer a babámat megfoghatom
Gip
If only I can hold my love
Holdas éj a Dunán
V
Moonlit night on the Danube
Holdfény szerenád
V
Moonlight Serenade
Holdfényes az este
V
Moonlit night
Hol van már a fodros szoknya
Gip
Where are ruffled skirts today
Hora Lui Sandu (Peijolita)
V
Hora Lui Sandu
Hora A dur
H
A Major hora
Hora D dur
H
D Major hora
Hora lautarilor
H
The playmen hora
Hora si geamparele (Rom?)
H
?
Hora staccato
H
Hora staccato
Hordós káposzta
Gip
Barrel-cured cabbage
Hosszú fekete haj
Gip
Long black hair
Indul a Sváb-hegyi Fogaskerekű
Schr
The cog-wheel tram leaves for Swabian hill
Iréne
V
Iréne
Irigység
V
Jealousy
Istenes Csárdás
V
Godly csárdás
Itt a piros hol a piros
Gip
Here is red, where is red
Jaj, a világ
Gip
Woe, the world
Jaj, cigányok gyertek csak velem
Gip
Oh gypsies come-on with me
Jaj de fázom
Gip
My I'm shivering
Jaj, de fúj a szél
Gip
How the wind is blowing
Jaj de jó a szőlő leve
Gip
Oh, how good the juice of grapes
Jaj de mulatok én máma
Gip
Oh, how I am going to party today
Jaj de nagyon mulat ez a roma
Gip
Oh, how this roma is celebrating
Jaj, de sukár (ez a Romalány)
Gip
Oh how beautiful (is this Roma Girl)
Jaj, de szépen táncol a sok cigány
Gip
How nice the gypsy crowd dance
Jaj, Istenem, az ingem
Gip
My God, my shirt
Jaj, Istenem, jaj már nékem
H
O God, woe to me
Jajj Romálé jahajj savolé
Gip
(Woe Gypsies, woe Gypsy-lads?)
Janos legyen (salon music)
V
János (John) be at the
Japa Robok Zkapusian (Slovak)
R
I Am a Village Bachelor
Jár ami kijár
Gip
Get what is due
Járomszög
Gip
Yoke-pin
Járjunk mindíg vígan
V
Let us be always cheerful
Jó étel a túróslepény
Gip
Cottage-cheese pancakes are great
Jó ha szalad a szekér
Gip
It's good when wagons run
Jöjj vissza csókos ifjú nyár
W
Come back young summer of kisses
Julia - Julia
M
Julia - Julia
Juliska, Mariska
M
Juliska, Mariska
Kadenciás csárdás
V
Cadence csárdás
Kálmán Imre
S
Kalman Imre (operetta composer)
Kalo sal kalo (roma?)
S
(Fekete meg fekete = Black all black ?)
Kávéházban
Gip
In the coffee house
Kell masza ?
S
?
Kemencébe sül a lepény
Gip
Pie is baking in the oven
Kesergö
V
Lamenting
Készülnek a bálba
Gip
They are preparing for the ball
Két kolompér (ég) a tüzben
Gip
Two potatoes in the fire..
N.A. Kikagtál ?
R
?
Kinokio
Gip
Kinokio
Kisbecskerek
M
Kisbecskerek (town)
Kislány vigyázz
M
Watch-it girl
Kis madár
S
Little bird
Ki volt itt, ki járt itt
Gip
Who was here, who was it
Kokodoj kokodoj (Rom?)
Gip
?
Kopog, de kopog a cipőmön a sarok
Gip
The heel on my shoes are pattering
Köszönöm, hogy imádott
V
Thank you, for adoring me
Kukorica a fazékban
Gip
Corn in the pot
Ladi, Ladi
Gip
Ladi, Ladi ?
Lámpa a víznél
Gip
A lamp by the water
Látod babám ezt a rongyos százast
Gip
Darling can you see this worn 100 bill
Latzso daijo (Roma ?)
R
 
Lefogadom ötszázba
Gip
I bet you five hundred
Légy az icipici párocskám
V
Be my sweet little partner (operette)
Legyen a Horváth Kertben (salon music)
V
Be at Horváth Gardens
Lenn dolgoztam Szabolcsban
Gip
I worked down in Szabolcs
Lisa Lisa
Gip
Lisa Lisa
Lump vagyok rózsám
M
My dear I'm a drunkard
Ma éjjel kigyúlt egy csillag
W
Tonight a star lit the sky
Májusban az orgona virágzik
W
Lilacs bloom in May
Malomkővel nem vadásznak
Gip
You don't hunt with a millstone
Máma nincs kedvem
Gip
I'm moody today
Mámo-mámó
Gip
?
Mange nakampel
Gip
?
Manuela (klezmer)
V
Manuela
Már a nap is.
Gip
Even the sun
Márciusi hóra
V
March hora
Meeham pappe paalé (Roma?)
R
?
Mee pákroo man te mindde moe kak (Roma?)
R
?
Megérett a galagonya
Gip
The hawthorn is ripe
Meghalok én magáért
Gip
I'm dying for you
Meghalt az én anyám
Gip R
My mother died
Megjöttek a fiúk
Gip
The boys are back
Megtépem a kutya cigányt
Gip
I tear the gypsy's hair
Megvert engem az uram
M
My husband beat me
Megyek haza a kocsmából
Gip
I'm going home from the tavern
Mikor a vásárba mentem
Gip
When I went to the market
Mikor az est mesélni kezd
W
When the evening starts to tell a story
Mikor kicsi gyerek voltam
Gip
When I was a small child
Mikor mentem Gyarmatra
Gip
When I went to Gyarmatra
Mikor mentem Szovátára
Gip
When I went to Szováta
Miro Chawo Carčlla Sanyi (Roma?)
R
(My lad/son Carclla Alec?)
Mit ér nekem ez az élet
Gip
What is this life worth for me
Mond meg, hogy imádom
V
Tell her, I adore her
Mondtam neked feleségem
Gip
I told you wife
Monti csárdás
V
Csardas of Monti
Most már elmehetsz
Gip
You can leave now
Mozdonyszőke az én babám
Gip
My babe is engine-blonde
Nádfedeles kulipintyó
Gip
Thatched shack
Náne máró
Gip
?
Ne bántsatok engemet
Gip
Don't bother me
Ne csókolj meg engem a padon
Gip
Don't kiss me on the bench
Ne vidd a férjem ? (Neber me muze)
Gip
Don't take my man
Nem dolgoztam én a nyáron
Gip
I did not work this summer
Nem kell nékem pogácsa
Gip
I don't want biscuits
Nem kell nekem soha többé más ura
Gip
no longer want someone's husband
Nem megyek a bálba veled
Gip
I'm not going to the ball with you
Nem születtem butyria, mama
Gip
I wasn't born to work mom
Nem tudjátok hogy kivagyok
Gip
Don't you know who I am
Nem vagyok én már az aki voltam
T
I'm no longer the same as before
Népzene
V
Folk music
Nic to nic (Slovak)
S
?
Nincsen nékem aprópénzem
Gip
I have no change
Nincsen pénzem, mind evertem
M
I have no money, I blew it all
Nincs senki olyan szép nincs senki olyan jó
V
No one is as lovely, no one is as good
Nyolcéves sem voltam
Gip
I was not even eight
Ó, nagyvilág
Gip
Oh, wide-world
Odalenn a csöngelybe
Gip
Down in the "csöngelybe" ?
Oe niale welle (Roma?)
R
 
Oláh Ernő Szerenád
V
Olah Erno Serenade
Oláhos Szatmár (Népzene)
V
Wlach (Folk music) from Szatmár
Ola roma
Gip
Hey Gipsy ?
Ördöngös füzesi (Népzene)
V
Diabolic from Füzes (Folk music)
Országúton dzsalóznak a cigányok
Gip
The gypsies are travelling on the high way
Ötszázas az bizonyisten sok van
Gip
My god, there are many 500 bills
Patkós tyúkot
Gip
A spurred hen
Pénztárcámnak üres a
V
My wallet is empty (chanson)
Pest
V
Pest
Pe ulita armeneasca (Romanian?)
C
 
Pillem, pillem
Gip
?
Piros de piros
Gip
Red how red
Piros volt a paradicsom
Gip
The tomato was red
Pour toi (Neked)
V
For You
Pupod alatt
Gip
Under your hump
Rák egye meg a két szemed
Gip
Cancer take both your eyes
Rákóczy induló
V
Rakoczy march
Rávágok a zongorára
Gip
I strike the piano
Reggel elment az én uram
Gip
My husband left in the morning
Régi mániám
V
My old mania (chanson)
Ricsi
Gip
Ricsi
Ringó Ringó
Gip
Ringó Ringó
Roma csává Tatabányán
Gip
Gypsy lad in Tatabánya
Román Cigánydal
Si
Rumanian gypsy song
Rongyos nadrág, szakadt ing
Gip
Tattered trousers, torn shirt
Rossz fát tettem én a tűzre
Gip
I did something rotten
Rózsát tűztem a hajamba
Gip
Stuck a rose in my hair
Rózsa virít az ablakom alatt
V
Roses bloom under my window
Rózsi, Rózsi, Rózsi, Rózsi
Gip
Rosie, Rosie, Rosie, Rosie
Sai dunna dunna ??
C
 
Sándor-napi Köszöntö
V
Greeting on Alex (feast)day
Sárgarigó fészkel párjával
M
Pair of Yellow thrush nesting
Sárgul már a kukorica törek
Gip
The corn-stalk is ripe
Sári lovam
Gip
My horse Sara
Schneider Fáni
Schr
Fanny Schneider
Sej-haj, Boldizsar
Gip
Hey-hey Boldizsár
Sej-haj, cigányélet
Gip
Hey-ho gypsy life
Sej,haj, feleségem Sára
M
Hey-hey my wife Sarah
Sej haj fügefalevél
M
Hey hey fig-leaf
Sej, haj, lepedő
Gip
Hey hey blanket
Sej,haj Rozi
Schr
Hey, hey Rosie
Sientego Rát
Gip
?
Sirba (Buffo)
V
Sirba (Buffo)
Sirba Lui Pompieru (Rom)
V
The fireman sirba
Sirba és hora (Rom?)
V
Sirba and hora
Snóbliznak a cigányok
Gip
The gipsies are playing cards
N.A. Sűrűn esik (szakad) as eső
Gip
Rain is pouring down
Szabolcs felé megy a vonat
Gip
The train is leavng for Szabolcs
Szalma szál
M
Straw stem
Szánon megyek nem szekéren
Gip
I'll take the sled not the wagon
Széki muzsika 1
C
Music from Szék 1
Széki muszika 2
C
Music from Szék 2
Szellők szárnyán
W
On wings of clouds
Szél Viszi Messze A Fellegeket (kantonadal)
V
The wind carries the clouds afar (military)
Szépasszonynak nem illik
M
It's not proper for a lovely woman
Szép menyecske
Gip
Lovely bride
Szerelmesebb vagyok mint egy nagyágyú
Gip
I'm more in love than a big cannon
Szeressük egymást gyerekek
V
Let's love each other
Szeretem a nyögvenyelőt
Gip
I like dumplings with cottage cheese
Szeretem a táncokat
Gip
I love the dances
Szeretek egy szőke kislányt
Gip
I love a blonde girl
Szivem szavát
W
My heart's advice
Szódavíz
Gip
Soda water
Szomorú keringő
W
Sad waltz (Valse triste)
Szomorú vasárnap (Resző Seress 1933)
V
Gloomy Sunday
Szuta mamma (incorrect title? Gipsy?)
R
?
Tavaszi álom
V
Spring dream
Temarav
Gip
?
Tiltsa meg ha tudja, tiltsa me
T
Forbid, forbid if you can
Tiszti keringő
V
Officers' waltz
Torontoi emlék
V
Memory of Toronto
Transylvania hora-t
V
Transylvania hora
Trillás hóra
H
Trilla hora
Tripsona dögöjina, hopp
Gip
?
Tudod mit ígértél
Gip
You know what you promissed
Tüzet raknak a cigányok
Gips
Gypsies are making a fire
Tüztánc csárdás
V
Firedance csárdás
Úgy szeretem az uramat (a rányimat)
Gip
I love my husband (woman) so much
Úgy szeretném megtudni
Gip
I would really like to know
Váci utcán,Váci utcán
Schr
On Vac avenue, Vac avenue
Vad ismeretlen táj
Gip
Wild undiscovered region
Vágtass Ráró lovam
Gip
Gallop, my horse Raro!
Vágyakozás
V
Longing
Vagyok, vagyok asszony.
Gip
I'm a woman
Vándorélet
Gip
Wandering life
Van egy lovam
Gip
I have a horse
Van egyuram jaj de minek
Gip
I have one husband but why
Van nekem egy fekete kutyám
Gip
I have a black dog
Vedd ki Pista
Gip
Pista get ready...
Vedlik a pulikutya
Gip
The puli dog is shedding his coat
Vén öreg cigány
Gip
The Old Gypsy S ?
Víg a kedvem
Gip
I'm in a joyous mood
Villám Csárdás
V
Lightening Csárdás
Volt egyszer egy hadnagyocska
V
There was this lieutenant
Zali zali
S
?
Zöld az erdő
Gip
The forest is green
Zöldszalagos a kalapom
Gip
Green ribbons on my hat
Zsáb Zsáb
Gip
?
Zság zság
Gip
?
Zsidó népzene
S
Jewish folk music
Zsiga cigány
Gip
Zsiga the gypsy
Zsuzsika, gyere be a putriba
Gip
Suzy, come enter this shack
Zsuzsi néni rakjon tüzet
Gip
Aunt Suzy make a fire
V10
V
 
V11
W
 
V12
V
 
V13
V
 
V14
V
 
V15
S
 
     
 

Schr = Schrammelmusic

.

.

.

 

 

 

 

 

 


.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.